No exact translation found for التزام تحكيم

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic التزام تحكيم

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Cette solution, a-t-on indiqué, traitait les obligations du tribunal arbitral tout en laissant à la loi nationale le soin de régler la question de la confidentialité.
    وقيل إن هذا الحل يعالج التزامات هيئة التحكيم بينما يترك مسألة السرية للقوانين الوطنية.
  • Affaire concernant l'accord relatif aux services aériens, France c. États-Unis d'Amérique, 1978, Nations Unies, R.S.A., vol. XVIII, p. 415; Applicabilité de l'obligation d'arbitrage en vertu de la section 21 de l'Accord du 26 juin 1947 relatif au Siège de l'Organisation des Nations Unies, C.I.J. Recueil 1988, p. 29, par. 41.
    (164) اتفاق الخطوط الجوية (فرنسا ضد الولايات المتحدة الأمريكية، 1978 U.N.R.I.A.A.، المجلد 13 ص 415، "تطبيق التزام التحكيم" في المادة 21 من اتفاقية مقر الأمم المتحدة، 1988، تقارير I.C.J.، ص 29، الفقرة 41.
  • Afin de renforcer l'obligation du tribunal arbitral, il a été proposé de remplacer les mots “peut prononcer” figurant après “ce dernier” par “prononce”.
    وبغية تعضيد التزام هيئة التحكيم، اقتُرح الاستعاضة عن كلمة "يجوز" الواردة قبل عبارة "هيئة التحكيم" بكلمة "على".
  • Le vendeur ne s'est cependant pas acquitté de cette obligation. L'acheteur a donc ouvert une procédure d'arbitrage pour récupérer cet argent.
    غير أن البائع لم يف بالتزامه، وأقام المشتري إجراءات تحكيم لاسترداد المبلغ.
  • Une autre proposition encore était d'établir une distinction entre l'obligation du tribunal arbitral et celle de la partie visée par l'injonction, en donnant à cette dernière la possibilité de présenter ses arguments “dès que possible” et en ajoutant un texte du type “le tribunal arbitral doit se prononcer aussi rapidement que possible compte tenu des circonstances”.
    كما قُدّم اقتراح آخر أيضا بأنه ينبغي التمييز بين التزام هيئة التحكيم والتزام الطرف الذي يمسّه الأمر. وبمقتضى هذا الاقتراح، ينبغي أن تُتاح فرصة للطرف الذي يكون الأمر موجّها ضده لكي يعرض قضيته "في أقرب وقت ممكن عمليا"، وينبغي إضافة عبارة على نسق الصيغة "يجب على هيئة التحكيم أن تقرّر في أسرع وقت ممكن بمقتضى الظروف الراهنة".
  • Il a été proposé de préciser que l'obligation du tribunal arbitral de communiquer les documents et informations à la partie contre laquelle l'injonction préliminaire était demandée s'appliquait, que le tribunal accepte ou refuse de prononcer une telle injonction.
    وذُكر أنه ينبغي أن يُوضَّح أن التزام هيئة التحكيم بإحالة الوثائق والمعلومات إلى الطرف الذي يُلتمس إصدار التدبير ِضده يُطبّـق سواءًِ قبلت هيئة التحكيم أم رفضت إصدار الأمر الأوّلي.
  • En réponse, il a été rappelé au Groupe de travail que, lorsqu'il avait débattu cette disposition à sa quarante-deuxième session, une distinction avait été faite entre l'obligation du tribunal arbitral de se prononcer sur l'injonction préliminaire aussi rapidement que nécessaire compte tenu des circonstances et l'obligation de la partie visée par l'injonction de présenter ses arguments dès que possible (A/CN.9/573, par.
    وردا على ذلك، ذُكِّر الفريق العامل بأنه، عندما نوقش هذا الحكم في دورته الثانية والأربعين، أقيم تمييز بين التزام هيئة التحكيم بالبت في الأمر الأولي في أسرع وقت تقتضيه الظروف والتزام الطرف الذي صدر ضده الأمر الأولي بأن يعرض قضيته في أقرب وقت ممكن عمليا (الفقرة 48 من الوثيقة A/CN.9/573).
  • Afin de renforcer l'obligation du tribunal d'examiner rapidement la demande d'injonction préliminaire dans le délai le plus bref possible, il a été proposé de modifier l'alinéa f) comme suit: “Le tribunal arbitral confirme, proroge ou modifie l'injonction préliminaire ou y met fin, dans un délai de 48 heures si faire se peut, après que la partie visée par l'injonction a été avisée et que la possibilité lui a été donnée de présenter ses arguments.” Le texte proposé a été jugé insuffisamment souple.
    وبغية تقوية التزام هيئة التحكيم بالمبادرة على الفور إلى معالجة تطبيق أمر أولي في أقصر وقت ممكن، قُدّم اقتراح لتعديل الفقرة الفرعية (و) كما يلي: "على هيئة التحكيم أن تؤكد الأمر الأولي أو تمدّده أو تعدّلــه أو تنهيه في غضون ثمان وأربعين ساعة إذا ما كان ذلك ممكنا عمليا بأي حال، بعد أن يكون قد أُرسل إخطار إلى الطرف الذي قد وجّه الأمر الأولي ضده، وأُتيحت له فرصة لكي يعرض قضيته". وقد رُئي أن الصيغة المقترحة لا تتسم بقدر كاف من المرونة.
  • À sa seizième session, le Groupe de travail devrait examiner ou poursuivre l'examen des sujets suivants dans l'ordre donné: compétence et arbitrage, obligations du chargeur, livraison des marchandises, y compris la durée de la responsabilité, projet d'article 14-2 et projets d'articles 49 à 55, transfert de droits, et droit de contrôle.
    ومن المتوقع أن ينظر الفريق العامل في المواضيع التالية أو أن يواصل النظر فيها في دورته السادسة عشرة، بالترتيب المبيَّن: الاختصاص والتحكيم، والتزامات الشاحن، وتسليم البضائع، بما في ذلك فترة المسؤولية، ومشروع المادة 14 (2) ومشاريع المواد 49 إلى 55، وإحالة الحقوق، وحق السيطرة.
  • La Commission a été informée que le Groupe de travail, à ses seizième et dix-septième sessions, avait procédé à la deuxième lecture du projet de convention sur le transport de marchandises [effectué entièrement ou partiellement] [par mer], et avait avancé sur un certain nombre de questions difficiles, telles que celles qui concernaient la compétence, l'arbitrage, les obligations du chargeur, la livraison des marchandises, y compris la durée de la responsabilité du transporteur, le droit de contrôle, la livraison au destinataire, le champ d'application et la liberté contractuelle, et les documents de transport et enregistrements électroniques concernant le transport.
    وأُبلغت اللجنة بأن الفريق العامل واصل، في دورتيه السادسة عشرة والسابعة عشرة، قراءته الثانية لمشروع الاتفاقية بشأن نقل البضائع [كلّيا أو جزئيا] [بحرا]، وأُحرز تقدّما طيبا بشأن عدد من المسائل الصعبة، منها المسائل المتعلقة بالولاية القضائية، والتحكيم، والتزامات الشاحن، وتسليم البضائع بما في ذلك فترة مسؤولية الناقل، والحق في السيطرة، والتسليم إلى المرسل إليه، ونطاق الانطباق وحرّية التعاقد، ومستندات النقل وسجلات النقل الإلكترونية.